Tuesday, January 7, 2020

モチノキ


モチノキ(黐の木)のラテン語学名はIlex integra。モチノキ科 Aquifoliaceaeモチノキ属 Ilex
モチノキでモチノキ科の木を代表する。科の上の目(モク)はニシキギ目 Celastrales でニシキギ、ニシキギ科は前回のポストで取り上げた。

モチノキの<もち>は<鳥(とり)もち>の<もち>。漢字の<黐>だけでは読める人も書けるひとも多くはないだろう。子供の頃の記憶では竹竿(たけざお)に<鳥もち>をつけてセミ(蝉)をとった記憶がある。成功率は高かったがセミは鳴くのに忙しく鳥ほど敏捷ではない。<鳥もち>で鳥をとるのはむずかしいだろう。<黐>は中国語では、北京語も広東語もchi(ち)と発音し、よく聞く。何かが何かに<引っ付いた>状態をいう。<もち>の語源はこの<黐、chi(ち)>と関連があるのか?多分ない。食べるモチと鳥モチのモチは関係があるだろう。

Wikiのコピーが長くなるのを承知でコピーすると


モチノキ科 (Aquifoliaceae) は被子植物で、2約600の木本からなり、世界各地に分散して分布する。日本にはモチノキ属のみがあり23種ほどある。


葉は互生。花は両性または単性で、放射相称、花弁がくは4-5枚。小形で目立たない花が集散花序をつくる。子房上位、果実は数個の核を含む核果で、赤いものが多いが、イヌツゲなどは黒く熟す。
樹皮は粘り気の強いゴム状の粘着質の物質を含んでおり、かつてはこれを精製することで天然の鳥黐の素材としていた。

(の2属だが Nemopanthus の方は)

  • Nemopanthus mucronatus ただ1種からなるが、モチノキ属に含める考えもある。
(なのでモチノキ科 Aquifoliaceae はほぼ モチノキ属(Ilex)とみなせる。Wiki のコピーが続くがモチノキ属 Ilex には)
日本の種
その他
"

がある。(  )内は sptt の追加。

モチノキ属(Ilex)はまぎらわしい。

1)モチノキとセイヨウヒイラギはともに学名は Ilex xxxx (すなわちモチノキ属)だが、まったく違う木のようだ。セイヨウヒイラギの学名は Ilex aquifolium でモチノキ科のラテン学名 Aquifoliaceae はこの木由来、つまりは西洋ではこれが Ilex(モチノキ属)を代表するのだ。調べて見たが Aquifoliaceae Aqui はacus (needle) の関連語で英語の acute はacus の語尾変化形由来だ。Aqua (水)とは関係ない。セイヨウヒイラギの特徴は葉のふちまわりがとことどころとがっているのと赤い実だ。Wikiの解説にあるように<日本のヒイラギモクセイ科)>で葉は似ているが<似て非なるもの>だ。

2)次にイヌツゲ(Ilex crenata)もまぎらわしい。ツゲ(Buxus microphylla var. japonica)はツゲ科(Buxusaceae))のツゲ属のツゲで、モチノキとは直接関係はない。イヌツゲとツゲは<似て非なるもの>だ。Ilex crenatacrenata は葉のふちの形状の特徴をあらわす。

Leaf morphology crenate.png

Crenate Crenata Wavy-toothed; dentate with rounded teeth
(Wiki)

イヌツゲの<イヌ>はいい意味ではない。イヌタデというのがある。

3)日本にはない<その他>でセイヨウヒイラギの次にヤバネヒイラギモチ Ilex cornuta というのがある。<ヒイラギ><モチ(ノキ)>ではますます混乱する。これは<中国のヒイラギ>ともいえ、中国版Wikiでは<中国冬青>となっている。これは Chinese Holly の訳で、本来中国語では、いくつか別名があるが、 Ilex cornuta は普通は<枸骨>という言うようだ。<枸骨>の字ずらからはセイヨウヒイラギ、日本のモクセイ科の<ひいらぎ>の<とげとげしい葉>が想像される。一方ラテン語学名の Ilex cornuta cornuta は英語の horn (角、つの)の関連語だ。

中国のモチノキ科-モチノキ属 -モチノキに相当するのはIlex cornuta = Chinese Holly ではない。

冬青科-冬青属-冬青

でWikiでは冬青:Ilex chinensis となっている。(ややこしいがこれは上の Ilex cornuta = Chinese Holly ではない。)

冬青の日本語名は<ナナミノキ(七実の木、学名: Ilex chinensis)。>これはトゲトゲの葉ではない。

中国版Wiki
    (前略)
  • Ilex aquifolium - 歐洲冬青(聖誕樹) (sptt注:モミの木ではない)
    (中略)
(中略)
(中略)
  • Ilex graciliflora 纤花冬青,細花冬青
  • (中略)
  • Ilex integra - 全緣冬青
  •  これが<モチノキ>。全緣は Entire の植物用語か?
  • (中略)
  • Ilex latifolia - 大葉冬青
  •  これが<タラヨウ>((sptt注:タラヨウはおもしろい話があるが省略)
(中略)

(後略)



略した部分が多いが名前は圧倒的に<xx冬青>だ。日本の<モチノキ>がそうであるように、中国でも<冬青>はもともとギザギザ葉とは結びついていない。大きなギザギザ葉の木は<枸骨>なのだ。

<冬青>は字面からは<冬でも青い(緑)>で説明がつくが直接すぎるような気がする。

ますます混乱するが、昨年(2020年)のクリスマス前の12月に香港公園で鐵冬青(クロガネモチというには今回調べるまで知らなかった)がたまたま赤い実をつけているのを見た。名札は:学名:Ilex rotunda (実が丸いというよりは葉が丸いという意味だろう)。中国語名:鐵冬青。英語名:Chinese Holly、となっていた。かなり高い木で実には手がとどかない。ギザギザの葉ではない。


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ilex rotunda、鐵冬青 クロガネモチ


5)ヒイラギナンテン

ヒイラギナンテン(柊南天、学名: Berberis japonica)もややこしい。葉っぱはいわゆるヒイラギ葉だがメギ科メギ属なのだ。<柊>をヒイラギと読めるひとは多くないだろう。実は赤でではなく青、藍(あい)色でややこしい。<ナンテン>もメギ科メギ属でこちらは赤い実だ。メギ(目木)については少し前に書いてヒイラギナンテンを紹介している。


青い実がなるヒイラギナンテンは中国では

十大功劳Mahonia japonica



となる。これはメギのポストで紹介してある。いわゆるヒイラギ(状)の葉だ。


ところで<ヒイラギ>の語源はなにか?Wikiのヒイラギの解説の冒頭に語源の解説がある。


ヒイラギ(柊・疼木・柊木、学名: Osmanthus heterophyllus)は、モクセイ科モクセイ属分類される常緑小高木の1和名は、の縁のに触るとヒリヒリと痛むことから、「ヒリヒリと痛む」旨を表す日本語古語動詞働き言端)である「疼(ひひら)く・疼(ひいら)ぐ」の連用形・「疼(ひひら)き・疼(ひいら)ぎ」をもって名詞(なことば)としたことによる。



<疼、tong>は中国では<痛い>の意だ。「疼(ひひら)く・疼(ひいら)ぐ」の漢字は当て字に近い。
 語源はこれ(ひひらく、ひいらぐ)だろうが、少し疑問もある。


まだある。

6)黏木 (粘木)
Ixonanthes reticulata Jack
黏木科 (Ixonanthaceae)
英文名 (English name): Ixonanthes

https://www.herbarium.gov.hk/PublicationsPreface.aspx?BookNameId=1&ContentId=55&SectionId=3

に詳しい解説がある。粘(黏)は<粘(ねば)る>と読めるし書けるだろう。いくつか解説にあたって見たが<粘(ねば)りけ>についての話はない。日本にはないせいか日本語名はまだないようだ。科名はWikiにあり英語読みのイクソナンテス科となっている。


sptt

Sunday, January 5, 2020

ニシキギ


ニシキギは漢字で書くと<錦木>だが、こう書く人は少ないかもしれない。<にしきぎ>、<にしき木>、<ニシキギ>もしっくりこない。つまるところ書く機会はほとんどないのだが、耳で聞く<ニシキギ>のやまとことばの響きは悪くない。すこし前のポスト<ツタ>で紹介した<紅葉(もみじ)>という唱歌の2番は

 "
渓(たに)の流(ながれ)に 散り浮く紅葉(もみじ)
   波にゆられて 離れて寄って
赤や黄色の 色さまざまに
   水の上にも 織る錦(にしき)

"

で錦(にしき)がでてくる。この錦(にしき)を名にもつ<ニシキギ>は紅葉する木の代表とも言え、名前の語源を詮索する必要がない。どんな木かとうと、またまたWikiからの引用になるが、


ニシキギ(錦木、学名:Euonymus alatus)とはニシキギ科ニシキギ属の落葉低木。庭木や生垣、盆栽にされることが多い。

(中略)

特徴

日本、中国に自生する。紅葉が見事で、ニッサスズランノキ[注 1]と共に世界三大紅葉樹に数えられる[要出典]
若い枝では表皮を突き破ってコルク質の2-4枚の翼(ヨク)が伸長するので識別しやすい。

(中略)

英語では winged spindle〈翼のある紡錘〉あるいは burning bush〈燃え盛る茂み〉と呼ばれる[3]



Wikiの解説はニシキギ科のニシキギ属のニシキギだがニシキギ属をしらべてみると (Wiki)

 
日本の属


でニシキギ属に馴染みの木がある。しかしニシキギ科のラテン語の学名はEunonymusaceae ではなく Celastraceae だ。ツルウメモドキはみたことがない。人の名にもなる

マサキはEuonymus japonicus – Japanese spindle, evergreen spindle -常緑低木
マユミはEuonymus hamiltonianus  – Hamilton's spindle, Himalayan spindle -紅葉する

があり、紅葉する木とは限らないニシキギ科(属)の認識が少し広がる。

ところでこのマサキだが、たまたモチノキを手もとの国語辞典でしらべていたら<モチノキ:マサキに似た. . . . . >という簡単な説明が出てきたので、<マサキ>を調べたらニシキギ科となっていたのは意外だった。次回はモチノキについて書く予定。



sptt







Wednesday, January 1, 2020

ヤブコウジ


ヤブコウジもヤブコウジ科もややこしい。以前に簡単に調べた記憶ではヤブコウジは<やぶ(藪)にあり、常緑で、葉っぱが厚く、赤い実がなる>程度だ。これは植物に興味も持つようになってからなのでそれほど古くはない。だがその前に子供の頃だと思うが<あぶらこうじ、やぶこうじ>というのを聞いたことがあり、なぜか覚えているが、なんだかわからないが植物でないヤブコウジが脳裏にあった。また武者小路実篤という作家がいたが<小路>は<コウジ>と発音するので、ヤブコウジは何となく<藪(やぶ)+路地(ろじ)>ではないかと思っていた。さらに日本酒を作る麹(こうじ)も連想の一部になっていたようだ。今回調べて見ると、<あぶらこうじ、やぶこうじ>はまちがい。これは落語の<寿限無寿限無(じゅげむ、じゅげむ)>という話の中にでてくるのだ。子供の頃落語で聞いて、口調がいいので覚えたのだろう。Wikiの<寿限無寿限無>の解説の一部を引用する。


藪ら柑子の藪柑子
やぶらこうじのぶらこうじ、とも。「やぶらこうじ」とは藪柑子(やぶこうじ)で生命力豊かな縁起物の木の名称。「ぶらこうじ」はやぶこうじがぶらぶらなり下がる様か(?)単に語呂の関係でつけられたようにも思える。


この落語の<藪ら柑子の藪柑子>を含め長い呪文みたいな部分はなんだかよくわからない。よくわからないところが、この落語の身上(しんじょう)ともいえる。わかってしまってはおもしろくないのだ。この解説からするとヤブコウジは<生命力の豊かさ>象徴なのだ。

藪(ヤブ)はいいとして柑子(コウジ)が問題だ。柑または柑子(コウジ)は中国語ではミカンのことだ。ミカンもいろいろあるので<ミカン類の総称>としておく。手もとの三省堂辞典では<昔の小型のミカン>という説明がある。ネット上のいくつかの解説では簡単に<やぶ(藪)にあり、ミカンに似ている(ので、から)>といった解説があるが、ヤブコウジの実は小さく、しかも赤く、ミカンのような皮もないのでミカンの実にはまったく似ていない。<やぶ(藪)にあり、葉や枝ぶりがミカンに似ている>ならまだいい。<やぶ>はやまとことばだがこうじ(子)>は日本語発音になっているが漢語だ。


さて植物のヤブコウジのWikiの解説をみると、冒頭は


ヤブコウジ(藪柑子、学名: Ardisia japonica)は、サクラソウ科ヤブコウジ属常緑小低木。林内に生育し、に赤い果実をつけ美しいので、栽培もされる。別名、十両(ジュウリョウ)。
従来の新エングラー体系クロンキスト体系では、ヤブコウジ科の種としていた。

特徴
常緑の草状の小低木。細くて長い匍匐茎があり、斜上するは円柱形で、高さは10-30cmになる。

(後略)



1.漢字名: 藪柑子
2.学名: Ardisia japonica
3.科-属-種: サクラソウ科-ヤブコウジ属-ヤブコウジ
  説明からするとヤブコウジ科というのがある、またはあった。
4. 高さは10-30cm。
  背は低いのだ。これだと少し深い藪の中では赤い実は数が少ないとあまり目につかないだろう。


私はヤブコウジにはなじみ(馴染み)がなかったので、これを機に調べてみた。(まったく違うが、ヤブカラシは前に調べた。)実は最近山歩きをして<秋の実>を写生をしたあとで調べてみたら続けてヤブコウジ科らしき灌木がでてきたのだ。一つは丸い赤い実がついていた(いる)。もう一つ実がたくさんなっていたが<うす茶色>。両方とも緑の葉をつけたまま実をつけていた。























これはさらに調べてみると、どうも Ardisia ではないようで、スケッチ上の説明書きを訂正しないといけないかもしれない。赤い実の数や位置からすととどうも


センリョウ(仙蓼 / 千両、Sarcandra glabraThunb.) Nakai)はセンリョウ科の常緑小低木。別名クササンゴ(草珊瑚)。冬に赤い果実をつけ美しいので栽培され、特に名前がめでたいのでマンリョウ(万両)などとともに正月の縁起物とされる


Wikiのコピー)

かもしれない。これはおそらくセンリョウ科のセンリョウ属のセンリョウだろう。きわめて一人前だ。

一方 Ardisia はいろいろな種(しゅ)があり、 学名は Ardisia xxxx となる。 Wikiの解説Ardisia japonica ヤブコウジなのだ。またヤブコウジは別名、十両(ジュウリョウ)。


Ardisia japonica - ヤブコウジ - 別名:十両(ジュウリョウ)
Sarcandra glabra - センリョウ (センリョウ)、センリョウ科(ヤブコウジ科ではない)
Ardisia crenata - マンリョウ(万両)、別名:ヤブタチバナ

とややこしい。ついでに

Ardisia crispa - カラタチバナ(唐橘)別名:百両 (ヒャクリョウ)。Ardisia でヤブコウジ属。

<カラタチバナ>は純やまとことばだだが<唐(から)>があるので中国からはいってきたようだ。

<タチバナ(橘、学名:Citrus tachibana)は、ミカン科ミカン属常緑小高木柑橘類>(Wiki)なので、カラタチバナは赤い実を除いて葉や枝ぶりがタチバナ(ミカン)に似ているのだろう。またマンリョウの別名に<ヤブタチバナ>というのがある。さらにはイチリョウ(一両)というのもあるが、下記のサイト参照。

http://www.azami.sakura.ne.jp/hana/zoku/manryo.htm

話がそれてしまったが、もう一つの写生は常緑で実がたくさんなっていたが<うす茶色>なのだ。


Maesa perlarius

 




















 Maesa  japonica というのも香港にある。


最近さらに舗装されている山道(the Peak、山頂、太平山)を歩いてスケッチしたが、12月で花が少なく赤い実の灌木をスケッチした。あとで調べたが、それぞれ違いはあるが、調べきれなかった。

Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs - 1, -2, -3





















Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs - 1





















Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs  -2































Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs -3


以上<Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs>からするとヤブコウジの類なのだ。(この判断はまちがい。<Ever Green Leaves - Red Fruits - Shrubs>は他の科にもいろいろある。また赤い実でない Aridisia xxxx もある。)


ヤブコウジは学名に<japonica>がついているが、Wikiの解説では

 

分布と生育環境
北海道(奥尻島)、本州、四国、九州に分布し、丘陵地林内の木陰にふつうに生育する。国外では朝鮮半島中国大陸台湾に分布する[3][4]

 ”

で日本だけにあるわけではない。ところがこの種(しゅ)のヤブコウジ(Ardisia japonicaの中国名は
紫金牛という。Wikiの中国版の解説はごく簡単でたった一行ですませている。


 紫金牛学名Ardisia japonica),为报春花科紫金牛属下的一个植物种。



紫金牛属の紫金牛だ。これは見方によっては紫金牛科の紫金牛属(Ardisia)の紫金牛といえ、統一がとれている。紫金牛科(ヤブコウジ科)のラテン語名は Myrsinaceaeで、Ardisia が出てこない。英語は一貫していない。

さて、やまとことばから離れてしまうが、中国の草(特に雑草)の名には<牛>のつくものが少なくない。<牛xx>は牛のある部分に似ている名前、<xx牛>は多分もともと<牛が食べる草>、雑草の意ではないか。香港では街中(まちなか)でよく見られる雑草の代表にキク科の<夜香牛>といのがある。これはいい香りがする。ところで<紫金牛>はどういう意味だろう。

紫:高貴な色
金: カネ、Money のこと。だが<紫>と重なって金色を連想させる。

紫金=富貴だが色をつかった間接的な表現だ。牛を雑草とすると<富貴な雑草>ということになり、日本のジュゲムジュゲムの<生命力の豊かさ>とはちがって、中国では紫金牛(ヤブコウジ)は富貴の象徴だろう。これが万両、百両、十両に関連しているのかもしれない。

さてタチバナ(橘)はWikiからまたまた引用すると


タチバナ(橘、学名:Citrus tachibana)は、ミカン科ミカン属常緑小高木柑橘類の一種である。別名はヤマトタチバナニッポンタチバナ


ミカン科ミカン属のタチバナ。

ラテン語学名だとRutaceae(科)の Citrus (属)の Citrus tachibana

とややこしい。

一方中国語では


橘柑又名立花橘学名Citrus tachibana)为芸香科柑橘屬下的一个种。

芸香科の柑橘属の橘柑(柑橘ではない)

とこれまたややこしい。柑橘は<かんきつ>と読み<柑橘類(かんきつるい)>というのはよく使う。だが順序を入れ替えた橘柑(きつかん)は多分日本語にないだろう。日本語はやまとことばの<たちばな>があるのだ。橘柑(きつかん)はラテン語名のCitrus tachibana のかなり強引な訳かもしれない。 tachibana は橘に相当するが柑橘が Citrus に相当するので柑橘<橘> あるいは順序を入れ替えて<橘>柑橘とななってしまい具合がわるい。別名の<立花橘>は日本人にとってはさらに具合がわるい。

ところで中国語辞典(中中辞典)を調べたところ、なんと<柑は橘の略字>となっている。柑橘=橘橘なのだ。発音はすこし違うが似ている。もっとも発音が似ていないと<略字>の資格がない。これで<ヤブコウジ、ヤブコウジ科>の名前のややこしさがいくらか説明できる。江戸時代は国学が生まれ発達したように意識的に<やまとことばもどり>がある。しかし中国文化も根強くのこっている。

繰り返しになるが

Ardisia crenata - マンリョウ(万両)、別名:ヤブタチバナ

で、<やぶ>自体あまりいい意味はないが(藪医者)、上等のマンリョウ(万両)がすべてやまとことばの<ヤブタチバナ>、百両のカラタチバナもすべてやまとことば。一方<並(なみ)>ともいえる十両が<ヤブコウジ(柑子)>と<やまとことば+漢語>の混成になっている。

ところで香港では旧正月にマンリョウ(万両)、センリョウ(千両)、ヤブコウジ(十両)はほとんど見ないが、家や会社に小型だが柑橘類のやや厚い緑の葉に小さく黄色の実たくさんついた柑>という小低木の鉢植えを置く。実はかなりすっぱい。これは<大吉、小吉>の<吉>と発音が同じ、またはよく似ているからだ。香港では<大利大吉(大吉大利か)>という成語は正月にみかけるが<中吉、小吉>というの見たことがない。


マンリョウ(万両)とおぼしきものが台湾銀行の香港支店の入り口に置かれているのを見つけた。赤い実の数が違い見栄えがする。


 



















sptt