Wikiの冒頭の解説
”
アジサイ(紫陽花、学名 Hydrangea macrophylla)は、アジサイ科アジサイ属の落葉低木の一種である。広義には「アジサイ」の名はアジサイ属植物の一部の総称でもある。狭義には品種一つ H. macrophylla f. macrophylla の和名であり、他との区別のためこれがホンアジサイと呼ばれることもある。原種は日本に自生するガクアジサイH. macrophylla f. normalis である。
”
漢字の紫陽花は当て字のようで現代中国では、繍球花(簡体字では绣球花)、俗名<八仙花>。またまだ科として独立しておらずユキノシタ科(虎耳草科)の中に入っている。ガクアジサイに似た中国種Hydrangea chinensis がある。花か淡い黄色で花びらに見えるガクは白。あざやかではないがなかなか味わいがある。葉は細長い。
語源(Wiki)
”
アジサイの語源ははっきりしないが、最古の和歌集『万葉集』では「味狭藍」「安治佐為」、平安時代の辞典『和名類聚抄』では「阿豆佐為」の字をあてて書かれている。もっとも有力とされているのは、「藍色が集まったもの」を意味する「あづさい(集真藍)」がなまったものとする説である。そのほか、「味」は評価を、「狭藍」は花の色を示すという谷川士清の説、「集まって咲くもの」とする山本章夫の説(『万葉古今動植物正名』)、「厚咲き」が転じたものであるという貝原益軒の説がある。
花の色がよく変わることから、「七変化」「八仙花」とも呼ばれる。
”
<原種は日本に自生する>ためか語源がはっきりせず、推測の域をでない。アジサイの花は<あざやか> で<あざ>と<あじ>が関連ありそうだが、<あざやか>なのは改良品種で原種のガクアジサイはさほどあざやかではない。<さい>は<咲き>だろう。藍(アイ)は漢語にみえるが中国語の発音は<lan>なので<藍色(あいいろ)>はやまとことばだ。語源候補として
藍(アイ)咲(サ)ク、->アイサキ ->アイサイ ->アジサイ
はどうか?
追記(別のポスト<ユキノシタ>参照
昔はユキノシタ科にアジサイ科(Hydrangeaceae)とウツギ属(Deutzia)に含まれていたようで、私が使っている小学館の図鑑ではいくつかのアジサイもいくつかのウツギも<ユキノシタ科>になっていおり、どうもおかしいので調べてみたのだ。今はアジサイ科(Hydrangeaceae)は独立し、このアジサイ科の中にウツギ属(Deutzia)がある。



アジサイ科に中国名で常山という花がある。常山はおそらく地名だろう。他のポスト<クサギ>でもとりあげているが紹介しておく。
Dichroa febrifuga (Cbinese: 常山) is a flowering plant in the family Hydrangeaceae. (Wiki)
香港植物公園で見たことがある。花はうす青紫のアジサイのような花だ。ガクアジサイの小さい花の方だけの塊(かたまり)だが、エレガントな美しさがある。
Dichroa febrifuga (常山)
AAG


